Le Vatican vient d’approuver une nouvelle traduction en français de la Bible liturgique. La formule « Et ne nous soumets pas à la tentation » y est remplacée par « Et ne nous laisse pas entrer en tentation », selon l’article de Michel Souchon: « Notre Père : qu’est-ce qui change ? » paru sur le site croire point com.

Théonoptie nous informe  des difficultés grammaticales de la langue grecque, dans une vidéo très complète: « Ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin » à voir sur YouTube et en PDF. Théonoptie rejoint la nouvelle traduction de la Bible catholique de la liturgie.

Jacques 1:13 Que personne, lorsqu’il est tenté, ne dise: C’est Dieu qui me tente. Car Dieu ne peut être tenté par le mal, et il ne tente lui-même personne.

Béréenne attitude