Hébreux 10:25 N’abandonnons pas notre assemblée [epi-sunagógé], comme c’est la coutume de quelques-uns ; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour

Dans ce verset, assemblée traduit le grec epi-sunagógé. Sauf exception, partout ailleurs dans le Nouveau Testament, l’assemblée ou encore l’église traduisent le grec ekklesia, dont la signification littérale est « hors de ».

Il y a plusieurs termes en grec qui signifient assemblée, chacun a un sens bien précis. Dans ce verset, le nom utilisé est epi-sunagógé. Il est formé du préfixe epi, qui a deux sens en grec: au-dessus, supérieur, et un deuxième sens: ce qui succède, vient après, en opposition au préfixe ana¹: ce qui précède, vient avant. La deuxième partie est sunagógé, en français, une synagogue, une assemblée, un lieu de réunion.

Avec la première signification du préfixe, episunagógé signifie: au-dessus de la synagogue, supérieur à la synagogue. Avec la deuxième signification d’epi, le mot entier signifie ce qui succède, ce qui vient après la synagogue, ce qui vient après l’assemblée, ce qui vient après le lieu de réunion.

AUTRE UTILISATION

Ce même nom n’est utilisé qu’une seule autre fois dans le Nouveau Testament dans le contexte suivant:

2Thessaloniciens 2:1  Pour ce qui concerne l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ et notre réunion [epi-sunagógé] avec lui, nous vous prions, frères, de ne pas vous laisser facilement ébranler dans votre bon sens, et de ne pas vous laisser troubler, soit par quelque inspiration, soit par quelque parole, ou par quelque lettre qu’on dirait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là.

CONTEXTE DU CHAPITRE

Il parle du royaume dans les cieux, ne pas perdre notre fermeté à croire car dans peu de temps, Jésus viendra au jour du grand rassemblement.  Or le juste, qui a été justifié par le sacrifice unique de Jésus, vivra par la foi. Mais si quelqu’un se retire (de la promesse de Dieu de nous offrir la Vie Éternelle), Dieu n’a pas de plaisir par cette personne. Ne pas sortir de la promesse, ne pas se retirer, garder l’espérance, continuer de croire que Dieu tient ses promesses, ne pas renier le sang de la nouvelle alliance, c’est ne pas quitter notre rassemblement dans les cieux.

Hébreux 10:25 N’abandonnons pas notre assemblée, comme c’est la coutume de quelques-uns ; mais exhortons-nous réciproquement, et cela d’autant plus que vous voyez s’approcher le jour …

… du grand rassemblement dans les cieux. Ce qui correspond aux deux sens: au-dessus de la synagogue, supérieur à la synagogue, le royaume des cieux étant plus grand que l’assemblée, supérieur au lieu de réunion, et au deuxième sens: qui succède à la synagogue, qui vient après la synagogue.

Après l’assemblée (la réunion, la synagogue) sur la terre, plus tard, il viendra l’assemblée (la réunion, la synagogue) dans les cieux.

CONTEXTE IMMÉDIAT

Peu après et peu avant, Hébreux:10:25, deux versets peuvent en éclairer le sens:

  • Hébreux 10:23 Retenons fermement la profession de notre espérance, car celui qui a fait la promesse est fidèle.
  • Hébreux 10:35 N’abandonnez donc pas votre assurance, à laquelle est attachée une grande rémunération.

Notre espérance, c’est le salut, c’est la Vie Éternelle, c’est la promesse de Dieu: nous sauver. Il est fidèle, il ne change pas d’avis. Retenons fermement sa promesse, continuons d’y croire. Dans le deuxième verset: avoir l’assurance d’être sauvé, croire que nous aurons la Vie Éternelle, la grande rémunération. Ne pas abandonnez notre assurance, ne pas cesser d’y croire. (Le mieux est de lire le chapitre en entier)

CONTEXTE GLOBAL

Plusieurs hébreux devenus chrétiens, retournaient au judaïsme, délaissant Jésus et tout ce que cela comporte. Ils sortaient donc des assemblées chrétiennes pour retourner dans les synagogues juives.

Cela correspond à la traduction de Lemaistre de Sacy qui parle des assemblées des fidèles. Les fidèles est un des termes utilisés pour parler des chrétiens. Quittez les assemblées (chrétiennes) des fidèles pour retourner dans le judaïsme:

  • Hébreux 10:25 Traduction Lemaistre de Sacy – ne nous retirant point des assemblées des fidèles

Il est le seul a écrire « des fidèles » et cela correspond à la traduction de John Nelson Darby, qui parle du rassemblement de nous-mêmes:

  • Hébreux 10:25 Traduction Darby – n’abandonnant pas le rassemblement de nous-mêmes

Pas très explicite, la traduction Darby s’éclaircit avec la traduction Recouvrement de Witness Lee

  • Hébreux 10:25 Traduction Recouvrement – n’abandonnant pas notre propre rassemblement

Donc, le rassemblement des fidèles, les rassemblements chrétiens, les nôtres. Le contexte de la lettre aux Hébreux en entier correspond. Les assemblées chrétiennes sont aussi, d’un point de vue chrétien, au-dessus des synagogues juives. Se retirer des assemblées chrétiennes pour retourner au judaïsme, se retirer du rassemblement « au dessus des synagogues »,  c’est selon cette même lettre aux Hébreux, après avoir cru au salut offert par Jésus-Christ, sortir de la promesse, en d’autres mots, renier le salut.

C’est se retirer de l’assemblée qui succède à l’assemblée, quittez la réunion que nous attendons avec Jésus dans les cieux, la quitter dans notre cœur, dans notre tête, dans notre esprit. Et cela correspond à l’unique autre utilisation de ce même terme en temps que nom:

2Thessaloniciens 2:1-2  (Segond 21) En ce qui concerne le retour de notre Seigneur Jésus-Christ et notre rassemblement [epi-sunagógé] auprès de lui, nous vous le demandons, frères et soeurs, ne vous laissez pas facilement ébranler dans votre bon sens ni troubler par une révélation, par une parole, ou par une lettre qui semblerait venir de nous, comme si le jour du Seigneur était déjà là.

(Je vous invite à lire le chapitre 10 en entier et même la lettre aux Hébreux en entier, en tout cas le chapitre 9, qui introduit ce chapitre 10 pour comprendre de quoi parle cette épitre dans son ensemble)

Béréenne attitude

REFERENCES

  • Les derniers versets du  chapitre 6 de la lettre aux hébreux. Ils expliquent que Dieu nous a donné le salut et que Dieu tient ses promesses de façon immuable (c’est la promesse de Dieu de nous sauver, de nous donner la Vie Eternelle,  et Dieu tient lui ses promesses de façon certaine, il est fidèle)
  • Le chapitre précédent, Hébreux 9, qui introduit ce chapitre d’Hébreux 10
  • Le contexte du chapitre en entier : Peut-on se sauver soi-même ? (Hébreux 6 et 10)

NOTE

Si dans le Nouveau Testament, epi-synagogue est uniquement deux fois en temps que nom, nous le retrouvons ailleurs dans la Bible en tant que verbe ou adjectif. Régulièrement, il revient une notion de futur, donc avec la signification du préfixe epi en tant que succéder à.

UTILISATION DU VERBE (NT)

Le verbe sunago signifie, rassembler, réunir, collecter. Le nom sunagógé (synagogue) a pour racine: une complète collection. Ci-dessous quelques exemples. Ils ont pour but de montrer dans quel contexte est utilisé cette même famille de mot. C’est à dire, comment ceux qui ont écrit la Bible en grec, comprenaient les dérivés du terme « synagogue » avec le préfixe « epi » en temps que verbe ou adjectif. Dans quelle circonstance utilisaient-ils ces termes,  pour représenter quoi, pour parler de quoi exactement?

Matthieu 23:37 et Luc 13:34 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l’avez pas voulu!

Matthieu 24:31 et Marc 13:27 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu’à l’autre.

Luc 17:37 Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s’assembleront les aigles.

UTILISATION DU VERBE (AT – LA SEPTANTE)

Isaïe 52:12 Car vous ne sortirez pas en tumulte ; vous ne marcherez pas comme des fuyards. Le Seigneur marchera le premier devant vous ; car c’est lui qui vous aura réunis ; c’est le Dieu d’Israël.

Psaumes 105:47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.

UTILISATION DANS  LES DEUTEROCANONIQUES  ( LA SEPTANTE)

(Les livres des Macchabées étaient dans toutes les Bibles protestantes (évangéliques). A partir de 1835, les livres deutérocanoniques ont été supprimés de plusieurs traductions   pour rendre La Bible plus légère et moins couteuse.

Auparavant, il était mentionné que Les livres des Macchabées et les autres livres deutérocanoniques ne faisaient pas partie du canon hébraïque ni du canon protestant (évangélique). Ces livres nous permettent en tout cas de comprendre ce que signifiait plusieurs termes pour les écrivains de ces époques)

VERBE

2Maccabées 1:27 Rassemblez ceux des nôtres qui sont dispersés, délivrez ceux qui sont esclaves des Gentils, et regardez ceux qui sont méprisés et détestés, afin que les nations sachent que Vous êtes notre Dieu.

2Maccabées 2:18 selon qu’Il l’avait promis dans la loi, nous espérons qu’Il aura bientôt pitié de nous, et qu’Il nous rassemblera dans le lieu saint, de tous les pays qui sont sous le ciel.

ADJECTIF

En grec, c’est un adjectif, même s’il est parfois traduit par un nom en français.

2 Macchabées 2:7-8 (…) ce lieu demeurerait inconnu, jusqu’à ce que Dieu eût rassemblé et qu’alors le Seigneur montrerait ces choses, et que la majesté du Seigneur apparaîtrait, et qu’il y aurait une nuée, comme elle avait apparu à Moïse, et comme elle fut manifestée lorsque Salomon demanda que le temple fût sanctifié pour le grand Dieu.

(Traduction de la Bible Jérusalem: «Ce lieu sera inconnu, dit-il, jusqu’à ce que Dieu ait opéré le rassemblement de son peuple et lui ait fait miséricorde 8. Alors le Seigneur manifestera de nouveau ces objets, la gloire du Seigneur apparaîtra ainsi que la Nuée, comme elle se montra au temps de Moïse et quand Salomon pria pour que le saint lieu fût glorieusement consacré.»)

Les traductions qui ne mentionnent pas de traducteur particulier sont celles de la Segond 1910, selon une version trouvée sur Internet.

¹ Le préfixe en grec ana signifie aussi plusieurs choses. Les principales sont – à nouveau – en arrière – ce qui précède – en haut